jueves, 24 de diciembre de 2009

Es hora

Es hora
de mirar al futuro con optimismo
de abrazar a quien queremos
de reír, de llorar

Es hora
y aunque no podemos detener el tiempo
y hacer que este año no termine
sí podemos sonreír
y pensar que cada instante
cada alegría, cada tristeza
cada persona junto a nosotros
valió la pena

Es hora
Quiero agradecerte por ser
quien has sido para mí
Perdón si hice algo mal
Gracias por aguantarme
Y por favor, sigamos siendo
amigos, hermanos, compañeros
Es hora

Alejandro Portilla

lunes, 21 de diciembre de 2009

Del frío y algo más/ On cold and more

Hay cosas a las que nos acostumbramos y que con el tiempo nos empiezan a gustar. La gente odia el frío de Cartago, pero cuando uno ha vivido acá diecinueve años, el frío se vuelve parte imprescindible de los paisajes matutinos.
Hace unos meses el frío no aparecía, hubo varios días en que el sol calentaba todo alrededor y yo llegué a extrañar muchísimo esa sensación tan agradable de cuando el vapor se condensa mientras hablás o respirás.
Pero el frío ya volvió, en este momento veo la neblina, y a quince grados me siento tan bien... Por eso estoy seguro de que todo lo que extraño en estos días volverá, porque lo bueno siempre vuelve si lo deseamos de corazón.

We get accustomed to some things and after some time we begin to like them. People hate the cold of Cartago, but if you have lived here the last nineteen years, the cold becomes an indispensable part of morning's landscapes.
Some months ago the cold was absent, there were several days in which the Sun warmed everything around and I missed very much that sensation of vapour condensing while you speak or breathe.
But the cold is back, and now I can see the fog, and I feel so good at fifteen degrees... That's why I'm sure that everything I miss these days will come back, because the good things will always come back if we wish it sincerely.

viernes, 18 de diciembre de 2009

No tengo tiempo para esas cosas/ I ain't got time for that...

Eran aquellas mañanas de martes en que recibía clases de Comunicación y Nuevas Tecnologías. Me hablaron tanto de un tal Facebook, que quise conocerlo. Y ahora me arrepiento tanto.
Así es, hace dos años yo solía dibujar cuando tenía tiempo libre, o tocar flauta dulce. Y ayer traté de hacer una caricatura y el resultado fue triste. Suele pasar lo mismo cuando cuando vuelvo a tocar flauta (aunque eso es culpa también de mi nuevo tin whistle).
La idea es que el tiempo que invertía en cosas útiles y gratificantes, ahora se va leyendo estados y viendo fotos de gente que sólo conozco por el nombre.
Por eso me resisto a Twitter, no tengo tiempo de actualizar mi estado cada vez que mis cejas cambian de posición. Por eso me resisto a Wave y a cuanta cochinada nueva salga.
El que quiera saber de mí que se dé una vuelta por mi Facebook o por acá, que será lo que se mantenga. Y si lo prefieren (yo también), mejor hablamos cuando estemos de nuevo uno frente al otro.

Once upon a time I was in classes of Communications and New Technologies. They talked to me about something called Facebook so much, that I wanted to know it. And now I regret that.
Yes, two years ago I used to draw during my free time, or to play the recorder. And yesterday I tried to make a cartoon and the result was dreadful. It's always the same when I play the recorder again (though this is also the fault of my new tin whistle).
The fact is that the time I used to invest in useful and rewarding things, is now spent reading statuses and watching pictures of people I only know by their name.
That's why I resist to Twitter, I ain't got time to update my status every time my eyebrows change their position. That's why I resist to Wave and every new shit released.
Those who want to know about me, visit my Facebook or visit me here, these are the only things I shall keep. And if you prefer (I'd do), let's better talk when we are face to face again.

miércoles, 16 de diciembre de 2009

Yo envidio los goces de Europa/ I envy the pleasures of Europe

Hace unos años me entraron unas ganas extrañas de visitar una ciudad que tiene un encanto particular. Debo confesar que parte de ese deseo nació al ver los episodios de Mr. Bean y que extrañamente creció al ver la película Flood. Desde entonces me he convencido de que Londres es el primer lugar en mi lista de sitios por conocer.
Años después se despertó en mí una admiración por la cultura celta, quizás debido a que casi todos los españoles y británicos de la actualidad tienen ascendencia celta. Como yo tengo ascendencia española cercana, de paso podría tener algo de celta también. Por todo eso he querido visitar los sitios en que vivió esa cultura, encabezando Irlanda y Escocia la lista.
Ahora tengo la inquietud de cursar una maestría en divulgación de la ciencia en Europa, ya sea en España o el Reino Unido.
Y para terminar, hace unos días me contagiaron del gusto por Italia, así que no me queda más que aceptar la invitación. Allá estaremos, porque yo no tengo problemas en decir que sí envidio los goces de Europa.

Several years ago I got a strange wish to visit a city which has got a particular charm. I've got to confess that part of that wish started after watching Mr. Bean's episodes, and curiously it grew after watching the movie Flood. Since then, I've got convinced that London is the first one in my list of places to know.
Years later I began to admire Celtic culture, maybe due to the fact that almost every living Spanish and British person has got Celtic ancestry. As I've got Spanish near ancestry, I could be part-Celtic too. That's why I want to visit the places in which that culture lived, starting from Ireland and Scotland.
Now, I desire to study a Master's degree in Science Journalism in Europe, either in Spain or Britain.
And finally, some days ago somebody transmitted me the liking for Italy, so I can't do anything but accept the invitation. We shall be there, because I don't have problems to say that I do envy the pleasures of Europe.

viernes, 11 de diciembre de 2009

Reflexiones de fin de curso/ End of course reflections

Ya estaba deseando esto. Pero a la vez no lo deseaba, porque ahora he empezado a odiar las vacaciones.
Son semanas de descanso, pero uno llega a sentirse tan bien con esa gente con la que interactúa todos los días, que es inevitable extrañarlos. Tal vez la solución es no tomarle tanto cariño a la gente, pero para mí es imposible.
Y créanme que no es lo mismo estar con la familia. A estas alturas, es cansado estar con ellos todos los días.
Allá hay más cosas en qué pensar. Hay más personas en quiénes pensar. Ya veremos qué trae verano...

I was wishing this. But at the same time I didn't wish it, because now I'm starting to hate vacations.
I've got some weeks to rest, but we feel so good with the people we interact with everyday, that it is inevitable to miss them. Maybe the solution is not to grow fond of people, but for me that's impossible.
And believe me, it's not the same to be with the family. Nowadays, it is tired to be with them everyday.
There, I've got more things to think about. I've got more people to think about. I'll wait for summer to see what it brings for me.

miércoles, 9 de diciembre de 2009

Es cuestión de atreverse/ It's a matter of daring

Hay cosas que uno nunca cree que va a hacer porque no cree que sea capaz. Porque no cree que pueda atreverse. Esta semana me he atrevido a hacer lo que nunca pensé.
De eso quiero destacar mi incursión en el mundillo de la televisión. Así es, aquel xtilla que dijo siempre que primero trabajaría en prensa, radio, Internet y lo que fuera antes que en tele; hoy estuvo en un estudio presenciando toda la realización de un programa. Y... quedó fascinado...
Pero no es sólo eso lo que se logró esta semana. Había un compromiso de no ir a vacaciones sin una sonrisa, y se cumplió también. Ojalá eso alcance para marzo, y que entonces me atreva a mucho más. Sólo es cuestión de hacerlo.

There are things that we never believe we can do, because we don't think we're able to. Because we don't think we would dare to. This week I dared to do what I never thought I could.
From that, I want to emphasise my incursion into the TV world. Yes, that xtilla, who said always that he would work in press, radio, Internet and whatever before TV; was today in a studio watching the whole realisation of a TV show. And... he's captivated...
But that's not the only thing I achieved this week. There was a commitment of not to go to vacations without a smile, and that's done too. I hope this to be enough until March, and I hope then I can dare to even more. It's just a matter of doing it.

miércoles, 2 de diciembre de 2009

Qué quiero de usted/ What I want about you

Podría conformarme con los momentos esporádicos que compartimos, en que intercambiamos unas palabras, y luego nos despedimos de lejos.
Podría conformarme con que esté pendiente de mí en las noches, sólo para saber que estoy bien.
Pero creo que hay cosas que todavía hacen falta. Hace falta que salgamos más seguido, hace falta que seamos inseparables.
Hace falta que le diga que lo quiero y que usted me responda con un abrazo. No sé si es la diferencia de edades, no sé si es su forma de ver el mundo.
En la mía me hace falta usted. Quisiera saber si en la suya le hago falta yo.

Could I content with the sporadic moments we share, in which we exchange a few words, and then we say goodbye from a distance.
Could I content with you to be waiting for me at night, just to check I am OK.
But I believe there are things pending still. I need us to go out more often, I need us to be inseparable.
I need me to tell you that I love you and you to respond with an embrace. I don't know if it's the age gap, I don't know if it's your way of seeing the world.
In my way I need you. I want to know if you need me in yours.